I pull in resolution, and begin
To doubt th’equivocation of the fiend,
That lies like truth.
LE MESSAGER
Comme je montais la garde sur la colline,
J’ai regardé vers Birnam, et aussitôt il me sembla
Que le bois se mettait en mouvement.
MACBETH
Menteur ! Esclave !
LE MESSAGER
Que j’endure votre courroux si ce n’est pas vrai :
A trois milles d’ici vous le verrez qui vient.
Je vous le dis, un bois en mouvement.
MACBETH
Si c’est faux,
Au prochain arbre tu seras pendu vivant
Jusqu’à ce que la faim te dessèche. Si tu dis la vérité,
Je me moque que tu m’en fasses autant.
Je réfrène mes certitudes, et commence
A soupçonner une équivoque du démon,
Qui ment sous un masque de vérité. « Sois sans peur tant que le bois de Birnam
Ne marche pas sur Dunsinane », et maintenant un bois
Marche vers Dunsinane. Aux armes, aux armes, une sortie.
Si ce qu’il garantit est avéré,
On ne peut fuir d’ici ni même y rester.
Du soleil je commence à être fatigué,
Et voudrais que l’ordre du monde fût défait.
Sonnez la cloche d’alarme. Souffle, vent, viens, chaos,
Et nous mourrons du moins le harnais sur le dos.
Ils sortent.
Macbeth, dans Macbeth (V,5), traduction Jean-Michel Déprats